domingo, 1 de marzo de 2015

Creo en la Biblia hasta donde este traducida correctamente


Creo en la Biblia hasta donde este traducida correctamente



Estudiando la biblia en su idioma original, pude percatarme de que la Versión Reina Valera no esta traducida correctamente en algunas cosas, y ella hace que pierda su sabor original, o mejor aun tal como salio de la boca de Dios por medio de los profetas, (teniendo en cuenta la escritura en Amos 3:7).


Un ejemplo de lo que digo lo encontramos en el primer capìtulo del Libro de Genesis  o   בְּרֵאשִׁית (se pronuncia Bereshit. leyéndose de derecha a izquierda). 
El capitulo 1 cita: " En el principio creo Dios los cielos y la tierra", mientras que en el original el mismo versículo cita :  " בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת ". La palabra en hebreo en color rojo es Eloheim, (אֱלֹהִים) que por gramatica del idioma, todo vocablo que termina en "heim" es plural, siendo Elohim "Dioses", y aquí radica la confusión de muchos cristianos que si bien son sinceros se dejan llevar por lo que otros enseñan, en vez de tener al Espíritu Santo por guia. Entonces la traducción correcta para nuestras biblias en castellano deberia de ser: " En el Principio los Dioses crearon los cielos y la tierra", por que eso es lo que dice el capitulo 1 versículo uno del Bereshit o Genesis en el original   בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת
Ahora, yo no estoy entendiendo por que las personas le han cambiado el significado original a la palabra. Notese en el versiculo  2 para  mencionar al Espiritu se utiliza nuevamente el termino Elohim  (אֱלֹהִים) , siendo en el original : 
                                          וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחשֶׁךְ עַל פְּנֵי 
                                    תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם:

En castellano ==> Y la tierra estaba sin orden y vacía, y las tinieblas cubrían la superficie del abismo, y                                      el Espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.

Nuevamente en el versículo 26, cuando se crea al hombre

                                             וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ 

Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen,
conforme a nuestra semejanza;
Asi que en castellano lo menciona en singular, pero al decir "hagamos"  nos indica que hubo una consulta y que efectivamente habia mas de un Ser al que es licito mencionar como  אֱלֹהִים  Elohim o Dioses.
Cito  unos versiculos que apoyan este hecho que en mi opinion nos muestra al Padre Eterno como el Autor Intelectual, a Jehovà como la palabra de su poder y al Espiritu como el poder por medio del cual han sido hechas todas las cosas.
Para comprender mejor estas referencias cruzadas, debemos entender que el termino Elohim  אֱלֹהִים  es un titulo y no un nombre en si, por eso en el original es usado para describir a mas de un ser y no a uno solo como  lo indica las biblias traducidas al castellano. Es por eso que afirmo que "creo en la biblia hasta donde este traducida correctamente.

Referencias Cruzadas
Juan 1:1
En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. (o Elohim)

Juan 1:2
El estaba en el principio con Dios

(aquí también la traducción para Dios es Elohim siendo que Juan esta mencionando al señor Jesús, que en el versículo anterior es llamado el verbo, y estaba en el principio con Dios y que Jesús también era Dios)


Hechos 17:24
El Dios que hizo el mundo y todo lo que en él hay , puesto que es Señor del cielo y de la tierra, no mora en templos hechos por manos de hombres

Hebreos 1:10
Y: TU, SEÑOR, EN EL PRINCIPIO PUSISTE LOS CIMIENTOS DE LA TIERRA, Y LOS CIELOS SON OBRA DE TUS MANOS;

(aqui mencionado que el Dios de Genesis  capitulo ! era el Señor Jesus

Hebreos 11:3
Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

Apocalipsis 4:11
Digno eres, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas. 

( al mencionar Señor, se refiere a Jesucristo)

Nehemías 9:6
Sólo tú eres el SEÑOR. Tú hiciste los cielos, los cielos de los cielos con todo su ejército, la tierra y todo lo que en ella hay, los mares y todo lo que en ellos hay. Tú das vida a todos ellos y el ejército de los cielos se postra ante ti.

Job 9:8
el que solo extiende los cielos, y holla las olas del mar;

Job 38:4
¿Dónde estabas tú cuando yo echaba los cimientos de la tierra? Dímelo, si tienes inteligencia.

(el que habla aqui es Jehova, haciendo la tierra, o mejor dicho el verbo que era en el principio con Dios, y era Dios segun  juan 1:1 )

Salmos 89:11
Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; el mundo y todo lo que en él hay, tú lo fundaste.


Salmos 102:25
Desde la antigüedad tú fundaste la tierra, y los cielos son la obra de tus manos.


Salmos 115:15
Benditos seáis del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra.
Salmos 124:8
Nuestro socorro está en el nombre del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. 
Salmos 136:5
Al que con sabiduría hizo los cielos, porque para siempre es su misericordia.
Salmos 148:5
Alaben ellos el nombre del SEÑOR, pues El ordenó y fueron creados;
Isaías 40:21
¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿No os lo han anunciado desde el principio? ¿No lo habéis entendido desde la fundación de la tierra?
Isaías 42:5
Así dice Dios el SEÑOR, que crea los cielos y los extiende, que afirma la tierra y lo que de ella brota, que da aliento al pueblo que hay en ella, y espíritu a los que por ella andan:
Isaías 45:18
Porque así dice el SEÑOR que creó los cielos (El es el Dios que formó la tierra y la hizo, El la estableció y no la hizo un lugar desolado, sino que la formó para ser habitada): Yo soy el SEÑOR y no hay ningún otro.

(por eso Jesus es el Señor de Señores y el Rey de Reyes)Jeremías 10:12
El es el que hizo la tierra con su poder, el que estableció el mundo con su sabiduría, y con su inteligencia extendió los cielos.
Jeremías 51:15
El es el que hizo la tierra con su poder, el que estableció el mundo con su sabiduría, y con su inteligencia extendió los cielos.

Poe esto y otras cosas mas, en mi estudio de las escrituras, la traduccion mas correcta que he leido es la traduccion que hizo Jose Smith de los papiros encontrados en Egipto. 

En Julio de 1835, un irlandés llamado Miguel Chandler trajo una exhibición de cuatro momias Egipcias y papiros a Kirtland, Ohio, . Los papiros contenían jeroglíficos egipcios, los cuales en 1835, eran ilegibles. La Iglesia compró la exposición por 2.400 dólares.  Posteriormente, José terminó la traducción del Libro de Abraham, pero el Libro de José nunca no se tradujo

Si quieren comparar, la traduccion mas fiel del original  es esta 


Llego el tiempo donde nadie se mantendra en pie con luz prestada.

No hay comentarios: